哭千聲,喚千聲,
何回も泣き、何回も叫んだ。
卿聲我慣聽,緣何卿不應?
聞き慣れた君の声、なぜ返事がない?
我看到這首詩,就在下面和道:
私 ウー・ヨーチーはこの詩を読み、
下に続きを書いた。
横報告,豎要求,
報告もしたし、請願もした。
奔喪人長情,奈何不批准?
喪主は(妻を)一途に愛しているのに、
なぜ許可してくれない?
*
哭 泣く
千 千、または数の多いこと
喚 叫ぶ
卿 古語で男から女を言う時
應 返事をする
豎 縦
奔喪人 葬儀の参列者、
(ここはニーさんの事を指すので喪主としました。)
長情 一途に愛する、愛情が深い
奈何 なぜ
批准 許可する
★
この解説は 先回の香港出身のキリスト者の
姉妹に再度お願いしたものです。
本当に有難うございました。
0 件のコメント:
コメントを投稿